IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)

Les normes, usages et règles de l'art des données

De nombreuses normes de données existantes, comme certaines règles ou certains usages, sont bien souvent ignorées des développeurs. Cet article en présente quelques-unes afin de sensibiliser le lecteur à leur utilisation. Peu exhaustif, ce sujet se prêtera à être complété par vos propres expériences en la matière. ♪

Article lu   fois.

L'auteur

Profil ProSite personnel

Liens sociaux

Viadeo Twitter Facebook Share on Google+   

Préambule

Les listes de données livrées dans le présent document sont données à titre informatif et ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité du site SQLpro et de ses ayants droit.

I. Typographie

I-A. Jeu de caractères

Le jeu de caractères de base est la norme ISO-8859.

Les caractères utilisés en français composent le sous-ensemble normatif ISO-8859-1. Cette partie de la norme représente le jeu de caractères des langues ouest-européennes : allemand, anglais, danois, espagnol, féringien, finnois, français, islandais, irlandais, italien, néerlandais, norvégien, portugais et suédois.

NOTA : le sous-jeu ISO-8859-15 permet d'avoir le caractère symbolique de l'euro et la ligature œ.

 
Sélectionnez
Le jeu de caractères ISO-8859-1 et son successeur 8859-15

Pour pouvoir lire et écrire des textes avec accents stockés sous forme de documents électroniques, il est 
nécessaire de s'entendre sur un jeu de caractères communs valable pour tous.
En informatique plusieurs standards de codifications perdurent : IBM EBCDIC mais surtout l'US-ASCII pour PC 
et machines UNIX.
L'inconvénient est que cette codification ne compte que 128 caractères (7 bits), dont aucun caractère
diacritique (accents, cédille...).  Pour les accents, il faut un jeu de caractères étendu à 8 bits, mais 
les fabricants ne se sont jamais entendus sur un standard de codage des 128 caractères supplémentaires. 
Les micros PC utilisent un codage qui leur est propre, les Macs un autre, les terminaux DEC encore 
un autre, etc.

Heureusement il existe une norme internationale, ISO-8859-1 (dit Latin 1), à laquelle on peut se fier. 
Cette norme est déjà utilisée notamment par les systèmes UNIX 8 bits et les PC sous MS-Windows.
En fait, ISO-8859-1 n'est qu'un sous-ensemble de la norme ISO-8859, qui spécifie au moins neuf jeux de 
caractères pour diverses langues. ISO-8859-1 convient aux langues ouest-européennes, ISO-8859-4 à la 
scandinavie, ISO-8859-6 à l'arabe, etc.

Pourquoi adopter ISO-8859-1 ?  Tout simplement parce qu'il n'y a pas de meilleur choix.  ISO-8859-1 convient 
pour toutes les langues suivantes : allemand, anglais, danois, espagnol, finnois, français, 
islandais, irlandais, italien, néerlandais, norvégien, portugais et suédois.

Une grave erreur...
En parcourant les codes ISO-8859, ne perdez pas votre temps à chercher la ligature `oe' utilisée en 
français : elle n'y est pas. La petite histoire dit que le représentant français pour le comité ISO-8859 
était absent au moment d'adopter la version  définitive ! On aurait donc profité de cette absence pour 
remplacer les `oe' et `OE' (lies), qui étaient dans la proposition originale, par les signes de
multiplication et de division.

Une variante du jeu de caractères ISO-8859-1 est le latin 9 (ISO-8859-15) devenu récemment une norme ISO 
officiellement adoptée. Il s'agit d'une modification du Latin 1. En effet les caractères du symbole monétaire 
de l'euro (€ €), ainsi que la ligature de l'oe (Œ Œ œ œ) ont été ajoutées. 
Bien entendu il est destiné aux mêmes langues que le Latin-1.

I-A-1. Caractères diacritiques, ligatures, signes de ponctuation et symboles particuliers

Diacritiques

Les caractères diacritiques sont des lettres pourvues d'un symbole supplémentaire tel que l'accent ou la cédille. On les appelle lettres diacritées.
Exemples :
à, é, ù, ç,

« Où qu'il réside, à Nîmes ou même Capharnaüm, tout Français inscrit au rôle payera son dû dès avant Noël, qu'il soit naïf ou râleur. »

Ligatures

Les ligatures sont des symboles regroupant plusieurs lettres.
Exemples :
œ, æ, &, ß

« Malgré son œdème à l'œil ma sœur est arrivée ex æquo avec le vainqueur »

Prinipaux mots ligaturés :
en œ :
bœuf, cœur, chœur, fœtus, manœuvre, mœurs, nœud, œcumenisme, œdème,œdipien, œil, œnologie, œsophage,œuf, œuvre, sœur, vœu, stœchiométrie, cœlacanthe, cœlioscopie…
Attention : se prononce parfois « é » (fœtus, cœlacanthe…) plus souvent « e » (cœur, bœuf).
en æ :
ex æquo, Lætitia.

Certaines ligatures ne sont là que pour la composition et n'ont pas d'effet ni orthographique ni phonétique. ffi, ft, fi…
Elles sont aussi normalisées par l'ISO et présentent dans l'UNICODE aux codes suivants :

Image non disponible

Néanmoins il convient de ne jamais les employer en saisie de texte. Elles ne sont applicables que pour la photocomposition de textes imprimables.

Ponctuation

Les signes de ponctuation sont des symboles typographiques destinés à donner le rythme d'un texte, d'une phrase, d'un mot composé.
Exemples :
; , : ! - '

« Un, deux, trois… ! Irons-nous au bois ? »

Symboles

Des symboles particuliers proposent une notation abrégée :
Exemples :
§ (paragraphe) $ (dollar) % (pourcentage) = (égal)

Voir p 133, § 1 à 4 : dans « Capteur solaire : rendement en °C / m² », Johannes & Martin, Springer Verlag éditeur Berlin 2001.

I-A-2. Composition des caractères particuliers

Les caractères non présents sur votre clavier peuvent être frappés par combinaison de touche.
Pour composer un caractère particulier, maintenez la touche ALT enfoncée tout en composant son code au clavier numérique
Exemple, le « é » peut être composé par ALT (maintenue enfoncée) 233.

ATTENTION : ceci ne marche que si le jeu de caractères sous-jacent au logiciel dans lequel vous tentez cette expérience est l'ISO 8859 ! Dans certains cas, vous êtes encore en ASCII OEM et les codes sont différents.

Table des caractères de l'ISO-8859-1 (les 128 premiers sont communs avec les jeux de caractères ASCI-ANSI) :

 
Sélectionnez
  +----+-----+---+------------------------------------------------------
  |Hex | Dec |Car| Description
  +----+-----+---+------------------------------------------------------
  |    |     |   |
  | A0 | 160 |   | espace insécable
  | A1 | 161 | ¡ | point d'exclamation inversé
  | A2 | 162 | ¢ | symbole centime
  | A3 | 163 | £ | symbole livre
  | A4 | 164 | ¤ | symbole monétaire
  | A5 | 165 | ¥ | symbole yen
  | A6 | 166 | ¦ | barre (verticale) brisée
  | A7 | 167 | § | symbole paragraphe
  | A8 | 168 | ¨ | tréma
  | A9 | 169 | © | symbole copyright
  | AA | 170 | ª | indicateur ordinal, féminin
  | AB | 171 | « | guillemet français gauche
  | AC | 172 | ¬ | symbole négation
  | AD | 173 | ­ | trait d'union conditionnel
  | AE | 174 | ® | symbole enregistré
  | AF | 175 | ¯ | macron
  |    |     |   |
  | B0 | 176 | ° | symbole degré
  | B1 | 177 | ± | signe plus ou moins
  | B2 | 178 | ² | exposant deux
  | B3 | 179 | ³ | exposant trois
  | B4 | 180 | ´ | accent aigu
  | B5 | 181 | µ | symbole micro
  | B6 | 182 | ¶ | symbole alinéa, pied-de-mouche
  | B7 | 183 | · | point central
  | B8 | 184 | ¸ | cédille
  | B9 | 185 | ¹ | exposant un
  | BA | 186 | º | indicateur ordinal, masculin
  | BB | 187 | » | guillemet français droit
  | BC | 188 | ¼ | fraction un quart
  | BD | 189 | ½ | fraction un demi
  | BE | 190 | ¾ | fraction trois quarts
  | BF | 191 | ¿ | point d'interrogation inversé
  |    |     |   |
  | C0 | 192 | À | À majuscule avec accent grave, latin
  | C1 | 193 | Á | À majuscule avec accent aigu, latin
  | C2 | 194 | Â | À majuscule avec accent circonflexe, latin
  | C3 | 195 | Ã | À majuscule avec tilde, latin
  | C4 | 196 | Ä | À majuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | C5 | 197 | Å | À majuscule avec rond, latin
  | C6 | 198 | Æ | ligature AE majuscule, latin
  | C7 | 199 | Ç | C majuscule avec cédille, latin
  | C8 | 200 | È | E majuscule avec accent grave, latin
  | C9 | 201 | É | E majuscule avec accent aigu, latin
  | CA | 202 | Ê | E majuscule avec accent circonflexe, latin
  | CB | 203 | Ë | E majuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | CC | 204 | Ì | I majuscule avec accent grave, latin
  | CD | 205 | Í | I majuscule avec accent aigu, latin
  | CE | 206 | Î | I majuscule avec accent circonflexe, latin
  | CF | 207 | Ï | I majuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  |    |     |   |
  | D0 | 208 | Ð | ETH majuscule islandais
  | D1 | 209 | Ñ | N majuscule avec tilde, latin
  | D2 | 210 | Ò | O majuscule avec accent grave, latin
  | D3 | 211 | Ó | O majuscule avec accent aigu, latin
  | D4 | 212 | Ô | O majuscule avec accent circonflexe, latin
  | D5 | 213 | Õ | O majuscule avec tilde, latin
  | D6 | 214 | Ö | O majuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | D7 | 215 | × | signe multiplié par
  | D8 | 216 | Ø | O majuscule avec barre, latin
  | D9 | 217 | Ù | U majuscule avec accent grave, latin
  | DA | 218 | Ú | U majuscule avec accent aigu, latin
  | DB | 219 | Û | U majuscule avec accent circonflexe, latin
  | DC | 220 | Ü | U majuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | DD | 221 | Ý | Y majuscule avec accent aigu, latin
  | DE | 222 | Þ | THORN majuscule, islandais
  | DF | 223 | ß | double s minuscule, allemand
  |    |     |   |
  | E0 | 224 | à | a minuscule avec accent grave, latin
  | E1 | 225 | á | a minuscule avec accent aigu, latin
  | E2 | 226 | â | a minuscule avec accent circonflexe, latin
  | E3 | 227 | ã | a minuscule avec tilde, latin
  | E4 | 228 | ä | a minuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | E5 | 229 | å | a minuscule avec rond, latin
  | E6 | 230 | æ | ligature ae minuscule, latin
  | E7 | 231 | ç | c minuscule avec cédille, latin
  | E8 | 232 | è | e minuscule avec accent grave, latin
  | E9 | 233 | é | e minuscule avec accent aigu, latin
  | EA | 234 | ê | e minuscule avec accent circonflexe, latin
  | EB | 235 | ë | e minuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | EC | 236 | ì | i minuscule avec accent grave, latin
  | ED | 237 | í | i minuscule avec accent aigu, latin
  | EE | 238 | î | i minuscule avec accent circonflexe, latin
  | EF | 239 | ï | i minuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  |    |     |   |
  | F0 | 240 | ð | eth minuscule, islandais
  | F1 | 241 | ñ | n minuscule avec tilde, latin
  | F2 | 242 | ò | o minuscule avec accent grave, latin
  | F3 | 243 | ó | o minuscule avec accent aigu, latin
  | F4 | 244 | ô | o minuscule avec accent circonflexe, latin
  | F5 | 245 | õ | o minuscule avec tilde, latin
  | F6 | 246 | ö | o minuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | F7 | 247 | ÷ | symbole divisé par
  | F8 | 248 | ø | o minuscule avec barre, latin
  | F9 | 249 | ù | u minuscule avec accent grave, latin
  | FA | 250 | ú | u minuscule avec accent aigu, latin
  | FB | 251 | û | u minuscule avec accent circonflexe, latin
  | FC | 252 | ü | u minuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  | FD | 253 | ý | y minuscule avec accent aigu, latin
  | FE | 254 | þ | thorn minuscule, islandais
  | FF | 255 | ÿ | y minuscule avec tréma ou signe umlaut, latin
  +----+-----+---+------------------------------------------------------

Vous pouvez aussi opérer par frappe successive d'abord du symbole, ensuite de la lettre :
Exemple : À s'obtient par frappe successive de ` et de A

 
Sélectionnez
  ! Lettres composees a l'aide de ces lettres mortes :
  !
  !  D    O   X     Nom français           Nom Xt        taper
  !
  ! 192 \300 0xC0 : A accent grave       : Agrave      : `A
  ! 193 \301 0xC1 : A accent aigu        : Aacute      : 'A
  ! 194 \302 0xC2 : A accent circonflexe : Acircumflex : ^A
  ! 195 \303 0xC3 : A tilde              : Atilde      : ~A
  ! 196 \304 0xC4 : A trema              : Adiaeresis  : "A
  ! 197 \305 0xC5
  ! 198 \306 0xC6
  ! 199 \307 0xC7 : C cedille            : Ccedilla    : ,C
  ! 200 \310 0xC8 : E accent grave       : Egrave      : `E
  ! 201 \311 0xC9 : E accent aigu        : Eacute      : 'E
  ! 202 \312 0xCA : E accent circonflexe : Ecircumflex : ^E
  ! 203 \313 0xCB : E trema              : Ediaeresis  : "E
  ! 204 \314 0xCC : I accent grave       : Igrave      : `I
  ! 205 \315 0xCD : I accent aigu        : Iacute      : 'I
  ! 206 \316 0xCE : I accent circonflexe : Icircumflex : ^I
  ! 207 \317 0xCF : I trema              : Idiaeresis  : "I
  ! 208 \320 0xD0
  ! 209 \321 0xD1 : N tilde              : Ntilde      : ~N
  ! 210 \322 0xD2 : O accent grave       : Ograve      : `O
  ! 211 \323 0xD3 : O accent aigu        : Oacute      : 'O
  ! 212 \324 0xD4 : O accent circonflexe : Ocircumflex : ^O
  ! 213 \325 0xD5 : O tilde              : Otilde      : ~O
  ! 214 \326 0xD6 : O trema              : Odiaeresis  : "O
  ! 215 \327 0xD7
  ! 216 \330 0xD8
  ! 217 \331 0xD9 : U accent grave       : Ugrave      : `U
  ! 218 \332 0xDA : U accent aigu        : Uacute      : 'U
  ! 219 \333 0xDB : U accent circonflexe : Ucircumflex : ^U
  ! 220 \334 0xDC : U trema              : Udiaeresis  : "U
  ! 221 \335 0xDD : Y accent aigu        : Yacute      : 'Y
  ! 222 \336 0xDE
  ! 223 \337 0xDF
  ! 224 \340 0xE0 : a accent grave       : agrave      : `a
  ! 225 \341 0xE1 : a accent aigu        : aacute      : 'a
  ! 226 \342 0xE2 : a accent circonflexe : acircumflex : ^a
  ! 227 \343 0xE3 : a tilde              : atilde      : ~a
  ! 228 \344 0xE4 : a trema              : adiaeresis  : "a
  ! 229 \345 0xE5
  ! 230 \346 0xE6
  ! 231 \347 0xE7 : c cedille            : ccedilla    : ,c
  ! 232 \350 0xE8 : e accent grave       : egrave      : `e
  ! 233 \351 0xE9 : e accent aigu        : eacute      : 'e
  ! 234 \352 0xEA : e accent circonflexe : ecircumflex : ^e
  ! 235 \353 0xEB : e trema              : ediaeresis  : "e
  ! 236 \354 0xEC : i accent grave       : igrave      : `i
  ! 237 \355 0xED : i accent aigu        : iacute      : 'i
  ! 238 \356 0xEE : i accent circonflexe : icircumflex : ^i
  ! 239 \357 0xEF : i trema              : idiaeresis  : "i
  ! 240 \360 0xF0
  ! 241 \361 0xF1 : n tilde              : ntilde      : ~n
  ! 242 \362 0xF2 : o accent grave       : ograve      : `o
  ! 243 \363 0xF3 : o accent aigu        : oacute      : 'o
  ! 244 \364 0xF4 : o accent circonflexe : ocircumflex : ^o
  ! 245 \365 0xF5 : o tilde             : otilde      : ~o
  ! 246 \366 0xF6 : o trema              : odiaeresis  : "o
  ! 247 \367 0xF7
  ! 248 \370 0xF8
  ! 249 \371 0xF9 : u accent grave       : ugrave      : `u
  ! 250 \372 0xFA : u accent aigu        : uacute      : 'u
  ! 251 \373 0xFB : u accent circonflexe : ucircumflex : ^u
  ! 252 \374 0xFC : u trema              : udiaeresis  : "u
  ! 253 \375 0xFD : y accent aigu        : yacute      : 'y
  ! 254 \376 0xFE
  ! 255 \377 0xFF : y trema              : ydiaeresis  : "y

I-A-3. Majuscules

Contrairement à une idée couramment répandue, les majuscules doivent impérativement être correctement accentuées.
De quoi parlons-nous ?

BISCUITS SALES

Biscuits sales ?

Biscuits salés !

LE COUP DE DE DE DE GAULLE

bégaiement ??? non… mais

Le coup de dé de De Gaulle !

DES LIVRES ILLUSTRES

Des livres illustres ?

Des livres illustrés !

LE PROBLEME DES RETRAITES

Le problème des retraités ?

Le problème des retraites !

À voir, à lire :

ATTENTION remplacez les ?????? par la date du jour au format AAMMJJ, par exemple 020920 pour le 20 septembre 2002…

I-B. Abréviations

Les règles générales de composition des abréviations sont les suivantes :

  • une abréviation se compose des premières lettres du mot se termine par un point : référence => réf ;
  • une abréviation qui se termine par la dernière lettre du mot ne comporte pas de point final : boulevard => bd ;
  • l'abréviation des groupes de mots ne comporte pas de point final : répondez s'il vous plaît => RSVP ou rsvp.

I-B-1. Particularités

Attention à la présence ou l'absence du point terminal de l'abréviation.

Titres de civilité :

Locution

Singulier

Pluriel

Altesse Impériale

A.I.

 

Docteur(s)

Dr

Drs

Monsieur, messieurs

M. (et non pas Mr. comme en anglais)

MM.

Maître(s)

Me

Mes

Monseigneur

Mgr

 

Mademoiselle, mesdemoiselles

Mlle

Mlles

Madame, mesdames

Mme

Mmes

Son Éminence (le cardinal)

S. Em.

 

Saint

S. ou St

 

Son Altesse Impériale et Royale

S.A.I. et R.

 

Son Excellence

S.E. ou Exc

 

Sa Majesté

S.M.

 

Sa Sainteté

S.S.

 

Sainte

Ste

 

REMARQUE : Ces abréviations ne s'utilisent que si le mot à abréger est employé à la troisième personne et suivi du nom propre ou de la qualité de ceux qui sont désignés : Mlle Amandine Duval, M. le président. Elles ne s'utilisent pas lorsqu'on s'adresse à la personne ou bien lorsqu'on parle de quelqu'un sans employer son nom propre ou sa qualité ou encore lorsqu'ils constituent la seule désignation de la personne dont on parle. Exemples : « ce monsieur est déjà venu ce matin. » ; « bonjour, mademoiselle » ; « j'ai rencontré madame votre mère. » En France, et quand on parle de Français, on n'emploie l'abréviation « Dr » que pour les docteurs en médecine. Mais lorsqu'on désigne leur profession, il faut dire « un médecin » et non pas « un docteur ». Exemple : il est allé chez son médecin, le Dr Durand.

Voies et éléments géographiques :

rue

r.

avenue

av. (et non pas ave. comme en anglais).

boulevard

boul. ou bd (et non pas blvd. comme en anglais)..

route nationale

R.N.

arrondissement

arr.

département

dép.

capitale (d'un pays)

cap.

Est

E

Nord

N

Ouest

O

Sud

S

Sud-Ouest, Nord-Est…

SO, NE…

Temps :

avant Jésus-Christ

av. J.-C. ou av. J-C

Greenwich mean time (temps universel)

G.M.T.

siècle

s.

temps universel

TU

Dimensions :

pour cent

% ou p. 100

pour mille

0/00 ou p. 1000

partie par million

ppm

hauteur

H. ou haut. (H est le symbole de l'hydrogène)

largeur

l. ou larg. (l veut dire litre)

longueur

L ou long.

Typographie, mise en page, document écrit :

copyright, droits réservés

©

article

art. (ne s'abrège pas lorsqu'il s'agit de l'article premier de statuts ou de titres de lois)

chapitre

chap.

dito

do

figure

fig.

idem

id.

introduction

introd.

nota bene

NB ou N.B.

Note de l'auteur

N.D.A.

Note de la rédaction

N.D.L.R.

Page

p. (ne se répète pas : mettre p. 127 et 128)

Pages

pp.

paragraphe

par. ou § (ne se répète pas : § 4 et 5)

recto

ro

tome

t.

verso

vo

volume

vol.

Chrétienté :

Jésus-Christ

J.-C.

Notre-Dame

N.-D.

Notre-Seigneur Jésus-Christ

N.-S. J.-C.

Entreprise, juridique, financier, administratif :

compagnie

Cie

hors taxes

ht

président directeur-général

pdg

par intérim

p.i. 

par ordre

p.o.

procès-verbal (contravention)

P.-V.

petites et moyennes entreprises

P.M.E.

produit national brut

P.N.B. 

quartier général

Q.G. 

Société anonyme

S.A. ou SA

Société à responsabilité limitée

S.A.R.L. ou SARL

sans garantie du gouvernement

SGDG ou sgdg

société

sté ou Sté

toutes taxes comprises

TTC

taxe sur la valeur ajoutée

TVA

Divers :

appartement

app. (et non pas apt. ou appt. comme en anglais).

c'est-à-dire

c.-à-d. ou c-à-d

environ

env.

et

& (dans les intitulés)

et cetera

etc. (pas de points de suspension ni de répétition)

exemple

ex.

féminin

fém.

habitants

hab.

idem

id.

masculin

masc.

numéro, numéros

no, nos

nota bene

NB

postscriptum

P-S

quotient intellectuel

Q.I.

répondez s'il vous plaît

RSVP

sans lieu ni date

s.l.n.d.

s'il vous plaît

S.V.P.

suivant(e)(s)

suiv.

supplément

suppl.

téléphone

Tél. ou tél.

tournez, s'il vous plaît

T.S.V.P.

voir, voyez

v.

Mesures légales (loi du 3 mai 1961) :

ampère(s)

A

are(s)

a

bel(s)

B

degré(s)

°

degré(s) Celsius

°C (25 °C)

degré(s) Farenheit

°F (80 °F)

franc(s)

F (1 F, 357 F, 675,24 F)

grade(s)

gr

gramme(s)

g

hertz

hz

heure(s)

h (20 h, 20 h 30)

jour(s)

j

litre(s)

l

mètre(s)

m

mètre(s) carré(s)

mètre(s) cube(s)

minute(s) d'angle

'

minute(s) de temps

min

quintal

q

seconde(s) d'angle

"

seconde(s) de temps

s

stère(s)

st

tonne

t

volt

V

watt

W

Déciles des mesures :

pico (10-12)

p

nano (10-9)

n

micro (10-6)

µ

milli (10-3)

m

centi (10-2)

c

deci (10-1)

d

deca (10+1)

da

hecto (10+2)

h

kilo (10+3)

k

mega (10+6)

M

giga (10+9)

G

tera (10+12)

T

NOTA : Dans la plupart des cas, les préfixes sont accolés à l'unité de mesure : centilitre, millimètre, kilowatt…

REMARQUES :
Les unités de mesure ne s'abrègent pas :

  • quand elles ne sont accompagnées d'aucun chiffre. Exemple : une course de plusieurs kilomètres ;
  • quand le nombre qui les accompagne est composé en toutes lettres. Exemple : il a couru pendant cinq minutes ;
  • quand le nombre qui les accompagne ne comporte ni décimale, ni fraction. Exemple : un tonneau de 110 litres.

Nombres ordinaux :

premier, premiers, première, premières

1er, 1ers, 1re, 1res

deuxième, deuxièmes

2e, 2es

troisième, troisièmes

3e, 3es

primo, secundo, tertio

1o, 2o, 3o

Sigles d'organismes :

Les avis divergent sur le sujet. Ce qui est sûr c'est que chaque lettre s'écrit en majuscule. Ce qui est moins évident, c'est l'usage du point. En principe chaque lettre devrait être suivie d'un point.
Exemples : S.N.C.F., R.E.R., D.D.E. E.D.F., R.A.T.P., U.S.A, A.F.N.O.R..
Mais l'usage veut que l'on se réfère à l'organisme cité pour connaître la règle à appliquer. Ainsi de nombreux organismes internationaux comme l'ISO, l'ONU et l'OTAN s'écrivent sans l'usage du point.

Par contre, s'ils se prononcent comme un mot, les sigles ne comportent ni séparations ni points.
Exemples : Assedic, Euratom, Inserm, Unesco, Samu…

En savoir plus sur le sujet :

II. Noms propres

On dit souvent que les noms propres n'ont pas d'orthographe. C'est bien évidemment faux et le non-respect de cette dernière cause différents problèmes :

  • la difficulté pour retrouver la personne avec de possibles confusions de noms ;
  • l'impolitesse d'avoir écorché un nom.

Afin de retrouver un nom mal orthographié, on peut utiliser une correspondance phonétique comme SOUNDEX ou METAPHONE. Voir à ce sujet l'article « l'art des soundex ».

III. Adresses

Attention : deux organismes sont prépondérants en matière de localisation d'adresse : la poste, qui édite un standard et l'INSEE qui propose une codification…

III-A. Ce que dit la poste

La poste impose une formalisation des adresses et une codification des bureaux distributeurs.

III-A-1. Forme des adresses

La poste, recommande une formalisation des adresses de la manière suivante :

  • l'adresse est découpée en lignes justifiées à gauche ;
  • il ne peut y avoir plus de six lignes sauf à rajouter, si besoin est, l'indication du pays destinataire ;
  • la première porte référence du destinataire (société ou personne) et la dernière du code postal (ou du pays si besoin est) ;
  • les lignes ne doivent pas dépasser 38 caractères espaces compris ;
  • aucun autre caractère que des chiffres et des lettres en majuscule ne doivent être utilisé à partir de la ligne indiquant la voie et son numéro ;
  • la police de caractères doit être compatible avec les systèmes de lecture optoélectronique de La Poste.

Un exemple :

Image non disponible

À lire sur le sujet : le service national de l'adresse (sna) à La Poste

REMARQUE : le nom de la commune doit être écrit sans caractères diacritiques ni ponctuation. Les seules abréviations autorisées sont SAINT ST et SAINTE STE. En revanche SAINTES et SAINTS doivent être écrits sans abréviations.

NOTA : La Poste dispose d'un organisme d'homologation des logiciels de correction d'adresse… afin d'éviter un fort taux de NPAI (N'habite Pas à l'Adresse Indiquée). D'autre part des sociétés proposent de valider des adresses physiques afin de se prémunir contre de fausses adresses ou des adresses imprécises notamment pour la VPC.

III-A-2. Code postal

La Poste édite un fichier des codes postaux informatique que l'on peut acheter ou pour lequel on peut s'abonner.
Néanmoins voici une liste des principaux codes postaux (cette liste étant sujette à changements il convient de mettre en place un mécanisme de forçage si une adresse saisie ne correspond pas exactement au code postal trouvé). De plus je ne puis garantir sa parfaite mise à jour à la date ou vous la téléchargerez. Mais enfin, c'est une base…

ATTENTION : un bureau de poste dessert différentes communes même en dehors du département !

III-A-3. Codes postaux étrangers

Voici quelques-unes des listes des codes postaux des pays francophones voisins de la France

 

Belgique

Luxembourg

Suisse

Liste lisible

Télécharger

Télécharger

Télécharger

ASCII délimité (dél. " ,sép. ; )

Télécharger

Télécharger

Télécharger

Liste INSERT SQL

Télécharger

Télécharger

Télécharger

III-B. Codes INSEE

L'INSEE codifie l'ensemble des découpages géopolitique de l'administration française : régions, département, canton, communes, arrondissements…

III-B-1. Code de région

La France compte 26 régions, dont 22 en métropole et 4 dans les DOM. Le code INSEE des régions est constitué de deux caractères numériques.
En voici la liste :

CODE RÉGION

NOM DE LA RÉGION

DÉPARTEMENTS

11

Ile-de-France

75, 77, 78, 91, 92, 93, 94, 95

21

Champagne-Ardenne

08, 10, 51, 52

22

Picardie

02, 60, 80

23

Haute-Normandie

27, 76

24

Centre

18, 28, 36, 37, 41, 45

25

Basse-Normandie

14, 50, 61

26

Bourgogne

21, 58, 71, 89

31

Nord-Pas-de-Calais

59, 62

41

Lorraine

54, 55, 57, 88

42

Alsace

67, 68

43

Franche-Comté

25,39, 70, 90

52

Pays de la Loire

44, 49, 53, 72, 85

53

Bretagne

22, 29, 35, 56

54

Poitou-Charentes

16, 17, 79, 86

72

Aquitaine

24, 33, 40, 47, 64

73

Midi-Pyrénées

09, 12, 31, 32, 46, 65, 81, 82

74

Limousin

19, 23, 87

82

Rhône-Alpes

01, 07, 26, 38, 42, 69, 73, 74

83

Auvergne

03, 15, 43, 63

91

Languedoc-Roussillon

11, 30, 34, 48, 66

93

Provence-Alpes-Côte d'Azur

04, 05, 06, 13, 83, 84

94

Corse

2A, 2B

01

Guadeloupe

971

02

Martinique

972

03

Guyane

973

04

Réunion

974

III-B-2. Départements

La France compte 100 départements (96 en métropole et 4 dans les DOM). Le code département est sur deux caractères numériques à l'exception de la Corse. En effet, suite au découpage de la Corse en deux départements, le code 20 a été remplacé par 2A et 2B.
À l'origine le code numérique correspondait au classement alphabétique (par exemple 75 Seine englobait Paris et la petite couronne).
Les codes des départements d'outre-mer sont sur trois caractères numériques. Ils commencent toujours par les chiffres 97.

III-B-3. Arrondissements

La France compte 342 arrondissements (329 en métropole et 13 dans les DOM). Le code arrondissement (de 1 à 9) est sur un caractère numérique.
Par définition, l'arrondissement est la zone géographique dont le chef-lieu est la sous-préfecture. Le libellé de l'arrondissement est le plus souvent celui du chef-lieu. Toutes les communes chefs-lieux appartiennent à un arrondissement qui porte leur nom à l'exception des arrondissements de Metz-Campagne (57-4), Thionville-Ouest (57-8) et Strasbourg-Campagne (67-6).
Attention : les arrondissements municipaux de Paris, Marseille et Lyon ne sont pas des arrondissements au sens de cette définition.

Code arrondissements : 2 chiffres pour le département + 1 chiffre (423 = arrondissement de Saint-Etienne)

III-B-4. Cantons -Arrondissements

La France compte 4 032 cantons (3 876 en métropole et 156 dans les DOM).
Le code canton est sur deux caractères numériques. Ces codes ont été affectés en 1943 par ordre alphabétique. Depuis, les nouveaux cantons prennent le premier code libre maximum.

Code cantons : 2 chiffres pour le département + 2 chiffres (4219 = canton Saint-Etienne)

III-B-5. Communes - Cantons

La France compte 36 679 communes (36 565 en métropole et 114 dans les DOM).
Le code commune est sur trois positions. Ces codes ont été affectés en 1943 par ordre alphabétique.

Code communes : 2 chiffres pour le département + 3 chiffres (42218 = Saint-Etienne)

ATTENTION : Le nombre de communes peut varier du fait de fusion, rétablissement ou création. Le principe est qu'un code INSEE de commune n'est jamais réutilisé par une autre commune. S'il y a rétablissement d'une commune ayant existé, elle récupère le code qu'elle avait lors de sa disparition.

Article de la commune :
Ce code indique l'article précédant le nom en clair de la commune le cas échéant. Il permet également de déterminer la charnière (apostrophe ou espace) à utiliser lorsque cela est nécessaire.

 
Sélectionnez
   CODE       ARTICLE                                   CHARNIERE
   ----       -------                                   --------
   0          Pas d'article(nom commençant par une
              consonne, sauf H muet)                    DE
   1          Pas d'article(nom commençant par une
              voyelle ou un H muet)                     D'
   2          LE                                        DU
   3          LA                                        DE LA
   4          LES                                       DES
   5          L'                                        DE L'
   6          AUX                                       DES
   7          LAS                                       DE LAS
   8          LOS                                       DE LOS

III-B-6. Cas particuliers

Paris, Marseille et Lyon

Paris, Marseille et Lyon possèdent plusieurs codes INSEE : un code « générique » affecté à l'ensemble de l'agglomération.
De plus, ces communes sont découpées en arrondissements « municipaux ».
L'arrondissement municipal est codifié comme une commune. Il prend les valeurs suivantes :

  • 101 à 120 pour Paris (20 arrondissements municipaux) ;
  • 381 à 389 pour Lyon (9 arrondissements municipaux) ;
  • 201 à 216 pour Marseille (16 arrondissements municipaux).

DOM

Le code département est toujours à deux caractères numériques. Seuls les deux chiffres de gauche sont à utiliser.
C'est dans le chiffre des centaines du numéro de commune qu'on retrouvera le troisième chiffre du département
ex. : 97 209 = Fort de France (2 de 209 = Martinique)

Ressource :
On trouvera les listes des codes INSEE à l'URL :
http://www.insee.fr/fr/nom_def_met/nomenclatures/cog/cog.htm

III-C. Codification internationale des pays

Moins usitée, la codification des pays (Liste ONU) s'établit comme suit :

CODE PAYS

ÉTAT (forme courte)

GENRE (M/F)

NOM ENTIER (forme longue)

ADJECTIF

CAPITALE

AF

Afghanistan (l')

M

l'Afghanistan

afghan(s)/afghane(s)

Kaboul

ZA

Afrique du Sud (l')

F

la République d'Afrique du Sud

sud-africain(s)/sud-africaine(s)

Pretoria Le Cap (siège du Parlement)

AL

Albanie (l')

F

la République d'Albanie

albanais/albanaise(s)

Tirana

DZ

Algérie (l')

F

la République algérienne démocratique et populaire

algérien(s)/algérienne(s)

Alger

D

Allemagne (l')

F

la République fédérale d'Allemagne

allemand(s)/allemande(s)

Berlin

AD

Andorre (l')

F

la Principauté d'Andorre

andorran(s)/andorrane(s)

Andorre-la-Vieille

AO

Angola (l')

M

la République d'Angola

angolais/angolaise(s)

Luanda

AG

Antigua-et-Barbuda

F

Antigua-et-Barbuda

d'Antigua-et-Barbuda

Saint John's

SA

Arabie saoudite (l')

F

le Royaume d'Arabie saoudite

saoudien(s)/saoudienne(s)

Riyad

AR

Argentine (l')

F

la République argentine

argentin(s)/argentine(s)

Buenos Aires

AM

Arménie (l')

F

la République d'Arménie

arménien(s)/arménienne(s)

Erevan

MK

ancienne République yougoslave de Macédoine (l')

F

l'ancienne République yougoslave de Macédoine

de l'ancienne République yougoslave de Macédoine

Skopje

AU

Australie (l')

F

le Commonwealth d'Australie

australien(s)/australienne(s)

Canberra

A

Autriche (l')

F

la République d'Autriche

autrichien(s)/autrichienne(s)

Vienne

AZ

Azerbaïdjan (l')

M

la République azerbaïdjanaise

azerbaïdjanais/azerbaïdjanaise(s)

Bakou

BS

Bahamas (les)

F

le Commonwealth des Bahamas

bahamien(s)/bahamienne(s)

Nassau

BH

Bahreïn

M

le Royaume de Bahreïn

bahreïnien(s)/bahreïnienne(s)

Manama

BD

Bangladesh (le)

M

la République populaire du Bangladesh

bangladais/bangladaise(s)

Dacca

BB

Barbade (la)

F

la Barbade

barbadien(s)/barbadienne(s)

Bridgetown

BY

Belarus (le)

M

la République du Belarus

bélarussien(s)/bélarussienne(s)

Minsk

B

Belgique (la)

F

le Royaume de Belgique

belge(s)/belge(s)

Bruxelles

BZ

Belize (le)

M

le Belize

bélizien(s)/bélizienne(s)

Belmopan

BJ

Bénin (le)

M

la République du Bénin

béninois/béninoise(s)

Porto-Novo (capitale constitutionnelle) Cotonou (siège du gouvernement et des ambassades)

BT

Bhoutan (le)

M

le Royaume du Bhoutan

bhoutanais/bhoutanaise(s)

Thimphu

BO

Bolivie (la)

F

la République de Bolivie

bolivien(s)/bolivienne(s)

Sucre (capitale constitutionnelle) La Paz (siège du gouvernement et des ambassades)

BA

Bosnie-et-Herzégovine (la)

F

la Bosnie-et-Herzégovine

de Bosnie-et-Herzégovine

Sarajevo

BW

Botswana (le)

M

la République du Botswana

botswanais/botswanaise(s)

Gaborone

BR

Brésil (le)

M

la République fédérative du Brésil

brésilien(s)/brésilienne(s)

Brasilia

BN

Brunei (le)

M

le Negara Brunei Darussalam

du Brunei

Bandar Seri Begawan

BG

Bulgarie (la)

F

la République de Bulgarie

bulgare(s)/bulgare(s)

Sofia

BF

Burkina (le)

M

le Burkina Faso

burkinabè (invariable)

Ouagadougou

BI

Burundi (le)

M

la République du Burundi

burundais/burundaise(s)

Bujumbura

KH

Cambodge (le)

M

le Royaume du Cambodge

cambodgien(s)/cambodgienne(s)

Phnom Penh

CM

Cameroun (le)

M

la République du Cameroun

camerounais/camerounaise(s)

Yaoundé

CA

Canada (le)

M

le Canada

canadien(s)/canadienne(s)

Ottawa

CV

Cap-Vert (le)

M

la République du Cap-Vert

cap-verdien(s)/cap-verdienne(s)

Praia

 

centrafricaine (voir «République centrafricaine»)

       

CL

Chili (le)

M

la République du Chili

chilien(s)/chilienne(s)

Santiago

CN

Chine (la)

F

la République populaire de Chine

chinois/chinoise(s)

Pékin

CY

Chypre

F

la République de Chypre

chypriote(s)/chypriote(s)

Nicosie

CO

Colombie (la)

F

la République de Colombie

colombien(s)/colombienne(s)

Bogota

KM

Comores (les)

F

la République fédérale islamique des Comores

comorien(s)/comorienne(s)

Moroni

CG

Congo (le)

M

la République du Congo

congolais/congolaise(s)

Brazzaville

KP

Corée du Nord (la)

F

la République populaire démocratique de Corée

de la République populaire démocratique de Corée, coréen(s)/coréenne(s), nord-coréen(s)/nord-coréenne(s)

Pyongyang

KR

Corée du Sud (la)

F

la République de Corée

de la République de Corée, coréen(s)/coréenne(s), sud-coréen(s)/sud-coréenne(s)

Séoul

CR

Costa Rica (le)

M

la République du Costa Rica

costaricien(s)/costaricienne(s)

San José

CI

Côte d'Ivoire (la)

F

la République de Côte d'Ivoire

ivoirien(s)/ivoirienne(s)

Yamoussoukro

HR

Croatie (la)

F

la République de Croatie

croate(s)/croate(s)

Zagreb

CU

Cuba

F

la République de Cuba

cubain(s)/cubaine(s)

La Havane

DK

Danemark (le)

M

le Royaume de Danemark

danois/danoise(s)

Copenhague

DJ

Djibouti

M

la République de Djibouti

djiboutien(s)/djiboutienne(s)

Djibouti

DM

Dominique (la)

F

le Commonwealth de Dominique

dominiquais/dominiquaise(s)

Roseau

EG

Égypte (l')

F

la République arabe d'Égypte

égyptien(s)/égyptienne(s)

Le Caire

SV

El Salvador (l')

M

la République d'El Salvador

salvadorien(s)/salvadorienne(s)

San Salvador

AE

Émirats arabes unis (les)

M

les Émirats arabes unis

des Émirats arabes unis

Abou Dhabi

EC

Équateur (l')

M

la République de l'Équateur

équatorien(s)/équatorienne(s)

Quito

ER

Érythrée (l')

F

l'État d'Érythrée

érythréen(s)/érythréenne(s)

Asmara

E

Espagne (l')

F

le Royaume d'Espagne

espagnol(s)/espagnole(s)

Madrid

EE

Estonie (l')

F

la République d'Estonie

estonien(s)/estonienne(s)

Tallinn

US

États-Unis (les)

M

les États-Unis d'Amérique

des États-Unis, américain(s)/américaine(s)

Washington

ET

Éthiopie (l')

F

la République démocratique fédérale d'Éthiopie

éthiopien(s)/éthiopienne(s)

Addis-Abeba

FJ

Fidji (les Îles)

F

la République des Îles Fidji

des Îles Fidji

Suva

FIN

Finlande (la)

F

la République de Finlande

finlandais/finlandaise(s)

Helsinki

F

France (la)

F

la République française

français/française(s)

Paris

GA

Gabon (le)

M

la République gabonaise

gabonais/gabonaise(s)

Libreville

GM

Gambie (la)

F

la République de Gambie

gambien(s)/gambienne(s)

Banjul

GE

Géorgie (la)

F

la Géorgie

géorgien(s)/géorgienne(s)

Tbilissi

GH

Ghana (le)

M

la République du Ghana

ghanéen(s)/ghanéenne(s)

Accra

EL

Grèce (la)

F

la République hellénique

grec(s)/grecque(s)

Athènes

GD

Grenade (la)

F

la Grenade

grenadin(s)/grenadine(s)

Saint George's

GT

Guatemala (le)

M

la République du Guatemala

guatémaltèque(s)/guatémaltèque(s)

Ciudad de Guatemala

GN

Guinée (la)

F

la République de Guinée

guinéen(s)/guinéenne(s)

Conakry

GW

Guinée-Bissau (la)

F

la République de Guinée-Bissau

de Guinée-Bissau

Bissau

GQ

Guinée équatoriale (la)

F

la République de Guinée équatoriale

équato-guinéen(s)/équato-guinéenne(s)

Malabo

GY

Guyana (la)

F

la République coopérative de Guyana

guyanien(s)/guyanienne(s)

Georgetown

HT

Haïti

M

la République d'Haïti

haïtien(s)/haïtienne(s)

Port-au-Prince

HN

Honduras (le)

M

la République du Honduras

hondurien(s)/hondurienne(s)

Tegucigalpa

HU

Hongrie (la)

F

la République de Hongrie

hongrois/hongroise(s)

Budapest

IN

Inde (l')

F

la République de l'Inde

indien(s)/indienne(s)

New Delhi

ID

Indonésie (l')

F

la République d'Indonésie

indonésien(s)/indonésienne(s)

Jakarta

IR

Iran (l')

M

la République islamique d'Iran

iranien(s)/iranienne(s)

Téhéran

IQ

Iraq (l')

M

la République d'Iraq

iraquien(s)/iraquienne(s)

Bagdad

IRL

Irlande (l')

F

l'Irlande

irlandais/irlandaise(s)

Dublin

IS

Islande (l')

F

la République d'Islande

islandais/islandaise(s)

Reykjavik

IL

Israël

M

l'État d'Israël

israélien(s)/israélienne(s)

 

I

Italie (l')

F

la République italienne

italien(s)/italienne(s)

Rome

LY

Jamahiriya arabe libyenne (la), Libye (la)

F

la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste

libyen(s)/libyenne(s)

Tripoli

JM

Jamaïque (la)

F

la Jamaïque

jamaïquain(s)/jamaïquaine(s)

Kingston

JP

Japon (le)

M

le Japon

japonais/japonaise(s)

Tokyo

JO

Jordanie (la)

F

le Royaume hachémite de Jordanie

jordanien(s)/jordanienne(s)

Amman

KZ

Kazakhstan (le)

M

la République du Kazakhstan

kazakh(s)/kazakhe(s)

Astana

KE

Kenya (le)

M

la République du Kenya

kényan(s)/kényane(s)

Nairobi

KG

Kirghizstan (le)

M

la République kirghize

kirghize(s)/kirghize(s)

Bichkek

KI

Kiribati

F

la République de Kiribati

kiribatien(s)/kiribatienne(s)

Tarawa

KW

Koweït (le)

M

l'État du Koweït

koweïtien(s)/koweïtienne(s)

Koweït

LA

Laos (le)

M

la République démocratique populaire lao

laotien(s)/laotienne(s)

Vientiane

LS

Lesotho (le)

M

le Royaume du Lesotho

du Lesotho

Maseru

LV

Lettonie (la)

F

la République de Lettonie

letton(s)/lettone(s)

Riga

LB

Liban (le)

M

la République libanaise

libanais/libanaise(s)

Beyrouth

LR

Liberia (le)

M

la République du Liberia

libérien(s)/libérienne(s)

Monrovia

LI

Liechtenstein (le)

M

la Principauté de Liechtenstein

liechtensteinois/liechtensteinoise(s)

Vaduz

LT

Lituanie (la)

F

la République de Lituanie

lituanien(s)/lituanienne(s)

Vilnius

L

Luxembourg (le)

M

le Grand-Duché de Luxembourg

luxembourgeois/luxembourgeoise(s)

Luxembourg

MG

Madagascar

F

la République de Madagascar

malgache(s)/malgache(s)

Antananarivo

MY

Malaisie (la)

F

la Malaisie

malaisien(s)/malaisienne(s)

Kuala Lumpur

MW

Malawi (le)

M

la République du Malawi

malawien(s)/malawienne(s)

Lilongwe

MV

Maldives (les)

F

la République des Maldives

maldivien(s)/maldivienne(s)

Malé

ML

Mali (le)

M

la République du Mali

malien(s)/malienne(s)

Bamako

MT

Malte

F

la République de Malte

maltais/maltaise(s)

La Valette

MA

Maroc (le)

M

le Royaume du Maroc

marocain(s)/marocaine(s)

Rabat

MH

Marshall (les Îles)

F

la République des Îles Marshall

marshallais/marshallaise(s)

Majuro

MU

Maurice

F

la République de Maurice

mauricien(s)/mauricienne(s)

Port-Louis

MR

Mauritanie (la)

F

la République islamique de Mauritanie

mauritanien(s)/mauritanienne(s)

Nouakchott

MX

Mexique (le)

M

les États-Unis mexicains

mexicain(s)/mexicaine(s)

Mexico

FM

Micronésie (la)

F

les États fédérés de Micronésie

micronésien(s)/micronésienne(s)

Palikir

MD

Moldova (la)

F

la République de Moldova

moldove(s)/moldove(s)

Chisinau

MC

Monaco

M

la Principauté de Monaco

monégasque(s)/monégasque(s)

Monaco

MN

Mongolie (la)

F

la Mongolie

mongol(s)/mongole(s)

Oulan-Bator

MZ

Mozambique (le)

M

la République du Mozambique

mozambicain(s)/mozambicaine(s)

Maputo

MM

Myanmar (le)

M

l'Union du Myanmar

du Myanmar

Yangon

NA

Namibie (la)

F

la République de Namibie

namibien(s)/namibienne(s)

Windhoek

NR

Nauru

F

la République de Nauru

nauruan(s)/nauruane(s)

Yaren

NP

Népal (le)

M

le Royaume du Népal

népalais/népalaise(s)

Katmandou

NI

Nicaragua (le)

M

la République du Nicaragua

nicaraguayen(s)/nicaraguayenne(s)

Managua

NE

Niger (le)

M

la République du Niger

nigérien(s)/nigérienne(s)

Niamey

NG

Nigeria (le)

M

la République fédérale du Nigeria

nigérian(s)/nigériane(s)

Abuja

NO

Norvège (la)

F

le Royaume de Norvège

norvégien(s)/ norvégienne(s)

Oslo

NZ

Nouvelle-Zélande (la)

F

la Nouvelle-Zélande

néo-zélandais/néo-zélandaise(s)

Wellington

OM

Oman

M

le Sultanat d'Oman

omanais/omanaise(s)

Mascate

UG

Ouganda (l')

M

la République d'Ouganda

ougandais/ougandaise(s)

Kampala

UZ

Ouzbékistan (l')

M

la République d'Ouzbékistan

ouzbek(s)/ouzbèke(s)

Tachkent

PK

Pakistan (le)

M

la République islamique du Pakistan

pakistanais/pakistanaise(s)

Islamabad

PW

Palau

F (sing.)

la République de Palau

palauan(s)/palauane(s)

Koror

PA

Panama (le)

M

la République du Panama

panaméen(s)/panaméenne(s)

Panama

PG

Papouasie - Nouvelle-Guinée (la)

F

l'État indépendant de Papouasie - Nouvelle-Guinée

de Papouasie - Nouvelle-Guinée

Port Moresby

PY

Paraguay (le)

M

la République du Paraguay

paraguayen(s)/paraguayenne(s)

Asunción

NL

Pays-Bas (les)

M

le Royaume des Pays-Bas

néerlandais/néerlandaise(s)

Amsterdam (capitale constitutionnelle) La Haye (siège de la Cour, du gouvernement, du Parlement et des ambassades)

PE

Pérou (le)

M

la République du Pérou

péruvien(s)/péruvienne(s)

Lima

PH

Philippines (les)

F

la République des Philippines

philippin(s)/philippine(s)

Manille

PL

Pologne (la)

F

la République de Pologne

polonais/polonaise(s)

Varsovie

P

Portugal (le)

M

la République portugaise

portugais/portugaise(s)

Lisbonne

QA

Qatar (le)

M

l'État du Qatar

qatarien(s)/qatarienne(s)

Doha

CF

République centrafricaine (la)

F

la République centrafricaine

centrafricain(s)/centrafricaine(s)

Bangui

CD

République démocratique du Congo (la)

F

la République démocratique du Congo

de la République démocratique du Congo, congolais/congolaise(s)

Kinshasa

DO

République dominicaine (la)

F

la République dominicaine

dominicain(s)/dominicaine(s)

Saint-Domingue

CZ

République tchèque (la)

F

la République tchèque

tchèque(s)/tchèque(s)

Prague

RO

Roumanie (la)

F

la Roumanie

roumain(s)/roumaine(s)

Bucarest

UK

Royaume-Uni (le)

M

le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

du Royaume-Uni, britannique(s)/britannique(s)

Londres

RU

Russie (la)

F

la Fédération de Russie

russe(s)/russe(s)

Moscou

RW

Rwanda (le)

M

la République rwandaise

rwandais/rwandaise(s)

Kigali

KN

Saint-Christophe- et-Nevis

F

Saint-Christophe-et-Nevis

de Saint-Christophe- et-Nevis

Basseterre

LC

Sainte-Lucie

F

Sainte-Lucie

saint-lucien(s)/ saint-lucienne(s)

Castries

SM

Saint-Marin

M

la République de Saint-Marin

saint-marinais/saint-marinaise(s)

Saint-Marin

VA

Saint-Siège (le)

M

le Saint-Siège

du Saint-Siège

 

VC

Saint-Vincent- et-les-Grenadines

F (sing.)

Saint-Vincent-et-les-Grenadines

de Saint-Vincent- et-les-Grenadines

Kingstown

SB

Salomon (les Îles)

F

les Îles Salomon

salomonais/salomonaise(s)

Honiara

WS

Samoa (le)

M

l'État indépendant du Samoa

samoan(s)/samoane(s)

Apia

ST

São Tomé e Príncipe

M

la République démocratique de São Tomé e Príncipe

de São Tomé e Príncipe

São Tomé

SN

Sénégal (le)

M

la République du Sénégal

sénégalais/sénégalaise(s)

Dakar

SC

Seychelles (les)

F

la République des Seychelles

seychellois/seychelloise(s)

Victoria

SL

Sierra Leone (la)

F

la République de Sierra Leone

de Sierra Leone

Freetown

SG

Singapour

F

la République de Singapour

singapourien(s)/singapourienne(s)

Singapour

SK

Slovaquie (la)

F

la République slovaque

slovaque(s)/slovaque(s)

Bratislava

SI

Slovénie (la)

F

la République de Slovénie

slovène(s)/slovène(s)

Ljubljana

SO

Somalie (la)

F

la République démocratique de Somalie

somalien(s)/somalienne(s)

Muqdisho

SD

Soudan (le)

M

la République du Soudan

soudanais/soudanaise(s)

Khartoum

LK

Sri Lanka

F

la République socialiste démocratique de Sri Lanka

sri-lankais/sri-lankaise(s)

Colombo

S

Suède (la)

F

le Royaume de Suède

suédois/suédoise(s)

Stockholm

CH

Suisse (la)

F

la Confédération suisse

suisse(s)/suisse(s)

Berne

SR

Suriname (le)

M

la République du Suriname

surinamais/surinamaise(s)

Paramaribo

SZ

Swaziland (le)

M

le Royaume du Swaziland

swazi(s)/swazie(s)

Mbabane

SY

Syrie (la)

F

la République arabe syrienne

syrien(s)/syrienne(s)

Damas

TJ

Tadjikistan (le)

M

la République du Tadjikistan

tadjik(s)/tadjike(s)

Douchanbé

TW

Taïwan

F

la République de Chine ,Taïwan

de la République de Chine, de Taïwan

Taipei

TZ

Tanzanie (la)

F

la République unie de Tanzanie

tanzanien(s)/tanzanienne(s)

Dodoma

TD

Tchad (le)

M

la République du Tchad

tchadien(s)/tchadienne(s)

N'Djamena

TH

Thaïlande (la)

F

le Royaume de Thaïlande

thaïlandais/thaïlandaise(s)

Bangkok

TL

Timor-Oriental (le)

M

la République démocratique du Timor-Oriental

est-timorais

Díli

TG

Togo (le)

M

la République togolaise

togolais/togolaise(s)

Lomé

TO

Tonga

F (sing.)

le Royaume de Tonga

tongan(s)/tongane(s)

Nuku'alofa

TT

Trinidad-et-Tobago

F

la République de Trinidad-et-Tobago

trinidadien(s)/trinidadienne(s)

Port of Spain

TN

Tunisie(la)

F

la République tunisienne

tunisien(s)/tunisienne(s)

Tunis

TM

Turkménistan (le)

M

le Turkménistan

turkmène(s)/turkmène(s)

Achgabat

TR

Turquie (la)

F

la République de Turquie

turc(s)/turque(s)

Ankara

TV

Tuvalu

F

Tuvalu

tuvaluan(s)/tuvaluane(s)

Funafuti

UA

Ukraine (l')

F

l'Ukraine

ukrainien(s)/ukrainienne(s)

Kiev

UY

Uruguay (l')

M

la République orientale de l'Uruguay

uruguayen(s)/uruguayenne(s)

Montevideo

VU

Vanuatu

F

la République de Vanuatu

vanuatuan(s)/vanuatuane(s)

Port Vila

VE

Venezuela (le)

M

la République bolivarienne du Venezuela

vénézuélien(s)/vénézuélienne(s)

Caracas

VN

Viêt Nam (le)

M

la République socialiste du Viêt Nam

vietnamien(s)/vietnamienne(s)

Hanoï

YE

Yémen (le)

M

la République du Yémen

yéménite(s)/yéménite(s)

Sanaa

YU

Yougoslavie (la)

F

la République fédérale de Yougoslavie

yougoslave(s)/yougoslave(s)

Belgrade

ZM

Zambie (la)

F

la République de Zambie

zambien(s)/zambienne(s)

Lusaka

ZW

Zimbabwe (le)

M

la République du Zimbabwe

zimbabwéen(s)/zimbabwéenne(s)

Harare

Attention cette liste étant assez ancienne, l'utiliser avec précaution.
On pourra aussi se référer à la liste éditée par l'Union européenne.

De son côté l'ISO (ISO-3166) propose la liste suivante :

Pays

Code

Pays

Code

Pays

Code

Pays

Code

Albanie

AL

Allemagne

DE

Andorre

AD

Autriche

AT

Belgique

BE

Biélorussie

BY

Bosnie Herzégovine

BA

Bulgarie

BG

Chypre

CY

Croatie

HR

Danemark

DK

Espagne

ES

Estonie

EE

Finlande

FI

France

FR

Gibraltar

GI

Grande Bretagne

GB

Grèce

GR

Hongrie

HU

Irlande

IE

Islande

IS

Italie

IT

Lettonie

LV

Liechtenstein

LI

Lituanie

LT

Luxembourg

LU

Macédoine

MK

Malte

MT

Moldavie

MD

Monaco

MC

Norvège

NO

Pays-Bas

NL

Pologne

PL

Portugal

PT

Roumanie

RO

Russie

RU

Saint Marin

SM

Slovaquie

SK

Slovénie

SI

Suède

SE

Suisse

CH

Tchèque (République)

CZ

Turquie

TR

Ukraine

UA

Vatican

VA

Yougoslavie

YU

       

Afghanistan

AF

Afrique du Sud

ZA

Algérie

DZ

Angola

AO

Anguilla

AI

Antigua and Barbuda

AG

Antilles néerlandaises

AN

Arabie Saoudite

SA

Argentine

AR

Arménie

AM

Aruba

AW

Australie

AU

Azerbaïdjan

AZ

Bahamas

BS

Bahreïn

BH

Bangladesh

BD

Barbade

BB

Belize

BZ

Bénin

BJ

Bermudes

BM

Bhutan

BT

Bolivie

BO

Botswana

BW

Bouvet (Iles)

BV

Brésil

BR

Brunei

BN

Burkina Faso

BF

Burundi

BI

Cambodge

KH

Cameroun

CM

Canada

CA

Cap Vert

CV

Caïman (Iles)

KY

Chili

CL

Chine

CN

Christmas Island

CX

Cocos (Keeling) Iles

CC

Colombie

CO

Comores

KM

Congo

CG

Congo (République démocratique)

CD

Cook (Iles)

CK

Corée du Nord

KP

Corée du Sud

KR

Costa Rica

CR

Côte d'Ivoire

CI

Cuba

CU

Djibouti

DJ

Dominicaine (République)

DO

Dominique

DM

Égypte

EG

Émirats Arabes Unis

AE

Équateur

EC

Érythrée

ER

États Unis

US

Éthiopie

ET

Falkland (Iles Malouines)

FK

Féroé (Iles)

FO

Fidji

FJ

Gabon

GA

Gambie

GM

Géorgie

GE

Ghana

GH

Grenade

GD

Groenland

GL

Guam

GU

Guatemala

GT

Guinée

GN

Guinée Équatoriale

GQ

Guinée-Bissau

GW

Guyane

GY

Haïti

HT

Honduras

HN

Hong Kong

HK

Inde

IN

Indonésie

ID

Irak

IQ

Iran

IR

Israël

IL

Jamaïque

JM

Japon

JP

Jordanie

JO

Kazakhstan

KZ

Kenya

KE

Kiribati

KI

Koweït

KW

Kyrgyzstan

KG

Laos

LA

Lesotho

LS

Liban

LB

Liberia

LR

Libye

LY

Macao

MO

Madagascar

MG

Malawi

MW

Malaisie

MY

Maldives

MV

Mali

ML

Mariannes (Iles du Nord)

MP

Maroc

MA

Marshall (Iles)

MH

Maurice (Ile)

MU

Mauritanie

MR

Mayotte

YT

Mexico

MX

Micronésie

FM

Mongolie

MN

Montserrat

MS

Mozambique

MZ

Myanmar

MM

Namibie

NA

Nauru

NR

Népal

NP

Nicaragua

NI

Niger

NE

Nigeria

NG

Niue

NU

Norfolk Island

NF

Nouvelle Zélande

NZ

Oman

OM

Ouganda

UG

Ouzbekistan

UZ

Pakistan

PK

Palau

PW

Panama

PA

Papouasie

PG

Paraguay

PY

Pérou

PE

Philippines

PH

Pitcairn

PN

Porto Rico

PR

Qatar

QA

République Centre Afrique

CF

Rwanda

RW

Sainte Hélène

SH

Saint Kitts et Nevis

KN

Saint Vincent et Grenadines

VC

Sainte Lucie

LC

Salomon (Iles)

SB

Samoa

WS

Samoa (Iles)

AS

San Salvador

SV

São Tomé and Príncipe

ST

Sénégal

SN

Seychelles

SC

Sierra Leone

SL

Singapour

SG

Somalie

SO

Soudan

SD

Sri Lanka

LK

Suriname

SR

Swaziland

SZ

Syrie

SY

Tadjikistan

TJ

Taiwan

TW

Tanzanie

TZ

Tchad

TD

Thaïlande

TH

Togo

TG

Tokelau

TK

Tonga

TO

Trinidad et Tobago

TT

Tunisie

TN

Turkmenistan

TM

Turks and Caicos (Iles)

TC

Tuvalu

TV

Uruguay

UY

Vanuatu

VU

Venezuela

VE

Viet Nam

VN

Virgin (Iles), Britanniques

VG

Virgin (Iles), U.S.

VI

Yémen

YE

Zambie

ZM

Zimbabwe

ZW

   

La liste téléchargeable en ASSCII variable

IV. Normes générales concernant les entreprises

IV-A. Norme d'échange de données économique entre entreprises

IV-A-1. EDIFACT et ses suites

La norme EDIFCAT concerne le commerce et les échanges mondiaux, notamment dans le transport. EDIFACT signifie Electronic Data Interchange For Administration, Commerce and Transport. Il s'agit d'une norme mondiale adoptée en septembre 1987 par l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO 9735).

On trouvera les protocoles et normes à l'URL : http://www.edifrance.org/

ANSI-X12 :

Standard concurrent d'EDIFACT et très utilisé aux USA.
La migration vers EDIFACT était engagée, mais a plutôt été remplacée par une migration vers XML.

Edi-ouvert :

L'edi-ouvert a posé les principes de base des échanges électroniques actuels et futurs :

  • la gestion d'une transaction complète au travers d'un scénario faisant intervenir de multiples partenaires et des données de différentes natures (commerciales, techniques, plans, images, sons, films…) ;
  • l'automatisation de la gestion du scénario ;
  • un service d'infrastructure d'échange standardisé, plus simple d'emploi et moins onéreux en termes d'investissement et de fonctionnement.

La norme ISO/IEC JTC1 14662 sur le cadre de référence de l'edi-ouvert est publiée. Le travail de normalisation sur la définition et l'enregistrement de scénarios est présent dans les travaux ebXML notamment. De même la standardisation des systèmes d'information constituant l'infrastructure d'échange standardisée supportant l'edi-ouvert, est reprise dans le cadre ebXML.

IV-A-2. ETEBAC

ETEBAC normalise les échanges entre les banques et leurs clients.

Etebac 1 concerne essentiellement les échanges d'informations dans le sens client/banque, par l'intermédiaire du réseau téléphonique commuté (RTC). Le sens client/banque sert principalement à l'entreprise pour envoyer les opérations à exécuter à son banquier : c'est ce qu'on appelle le sens Aller.
Etebac 2 concerne quant à lui les échanges d'informations dans le sens banque/client, par l'intermédiaire du réseau téléphonique commuté (RTC). Le sens banque/client est généralement utilisé pour l'envoi d'informations comptables et prévisionnelles concernant l'activité du compte : c'est ce qu'on appelle le sens Retour.
Ces deux protocoles, Etebac 1 et 2, sont à l'heure actuelle complètement obsolètes.

Etebac 3 concerne les échanges bidirectionnels de fichiers par l'intermédiaire du réseau Transpac. Il est largement répandu dans les grandes entreprises françaises.
Aux normes Etebac 3, l'envoi des fichiers aux banques se fait dans les deux sens (Aller et Retour) via le réseau TRANSPAC.

Etebac 4 régit la circulation d'informations bidirectionnelles, via le réseau Vidéotex (Minitel) et correspond spécifiquement aux besoins des petites entreprises et des professions libérales.

Etebac 5 est une version « améliorée » d'ETEBAC 3 qui permet, en outre, une authentification du donneur d'ordres. Il est ainsi possible, à partir d'un ordinateur, non seulement de communiquer des informations, mais également d'adresser une véritable « signature » ayant la même valeur probante qu'une signature manuscrite.
Toutefois, il est important de préciser qu'Etebac 5 nécessite l'identification du client par une carte à puce. Lorsque l'on sait que la quasi-totalité des transferts client/banque se font de nuit pour des raisons économiques, il semble plus compréhensible que peu d'entreprises utilisent le protocole Etebac 5 quand bien même il serait synonyme d'authentification puisqu'une intervention manuelle est nécessaire chez le client.

On trouvera les protocoles et normes à l'URL : http://www.etebac.com/

V. Normes métier

Il existe de nombreuses normes métier. Il convient en général de se renseigner auprès des syndicats professionnels.

Nous allons mentionner ici quelques exemples…

V-A. NOEMIE / IRIS interrégime (santé)

Les normes métier NOEMIE aussi appelées « IRIS inter Regime » encadrent les échanges de données entres les intervenants de l'assurance maladie (Caisse primaire, régimes complémentaires, pharmacien…).
N.O.E.M.I.E (Norme Ouverte d'Echange entre la Maladie et les Intervenants Extérieurs) est la norme informatique qui met à la disposition des professionnels de santé les fichiers-retour émis par l'Assurance Maladie (régime obligatoire et Assurances maladies Complémentaires) vers les professionnels de santé. C'est la norme de retour des Centres de Traitement informatique vers le cabinet du professionnel de santé. Cette norme permet le retour des informations de paiement des prestations (actes professionnels, frais de séjour, fournitures sanitaires diverses, indemnités journalières) liquidées par les organismes de base de ces régimes vers les professionnels de santé (médecins, auxiliaires de santé, cliniques) et vers les organismes complémentaires de protection sociale.

Les détails de la norme : http://www.finances.gouv.fr/Tresor_public/bocp/bocp0305/ins03034.pdf

À l'avenir cette norme devrait converger vers EDIFACT sous TCP/IP.

V-B. ISBN (édition : livres et périodiques)

ISBN (International Standard Book Number) : numéro international normalisé permettant l'identification de tout « document » publié (books, software, mixed media, etc.). L'ISBN est divisé en quatre segments : le premier identifie le groupe national, géographique ou linguistique où le document a été imprimé -quelle qu’en soit la langue (en France : 2), le second identifie l'éditeur, le troisième le livre dans la production de chaque éditeur et le quatrième, qui peut prendre la valeur X soit 10, est un caractère de contrôle informatique.

La mention de l'ISBN est devenue essentielle pour faciliter les opérations de recherche et de gestion.
Le code-barres (EAN/ European Article Number) remplit les mêmes fonctions dans le domaine de l'identification des produits de la grande consommation.

V-C. Code EAN13 (identification des produits de la grande distribution)

EAN signifie : European Article Numbering. C'est un code numérique de 13 caractères éditable sous forme de code-barres à 4 largeurs de barres qui possède un caractère de contrôle intégré.

Le code-barres EAN13 est utilisé dans le monde entier (à l'exception des USA et du Canada) pour identifier des marchandises dans les magasins de détail. Chaque code-barres identifie de manière unique un produit et peut être lu par chaque lecteur de code à barres utilisé dans le magasin.

Le code à barres EAN 13 est créé à partir d'un code numérique de 13 chiffres. Le code est constitué de deux parties : les informations relatives à l'entreprise sur la gauche, et les informations correspondant au produit sur la droite. La partie de l'entreprise est sur six chiffres et identifie la compagnie qui a créé ou qui distribue le produit. Le fabricant d'un produit doit être enregistré auprès de EAN International, duquel il obtient un code. Le début de la partie de l'entreprise (les deux ou trois premiers chiffres) identifie le pays.
Le fabricant peut utiliser ses propres règles pour définir la deuxième partie du code de son produit (6 chiffres). Le dernier chiffre du code est un chiffre de contrôle pour la détection des erreurs de lecture, comme la clé de votre n° de compte bancaire ou la clé de l'identifiant INSEE (dit n° de sécurité sociale.
L'algorithme de contrôle est le suivant : En commençant par la droite les chiffres sont additionnés ; ceux de rang pair sont multipliés par 3, ceux de rang impair ne sont pas modifiés. La clé est le plus petit chiffre à ajouter au résultat obtenu pour obtenir un multiple de 10.

Plus d'information sur le sujet : http://www.ean-int.org/

Un exemple d'EAN13 :

Image non disponible

Vous avez aimé ce tutoriel ? Alors partagez-le en cliquant sur les boutons suivants : Viadeo Twitter Facebook Share on Google+   

Copyright © 2003 Frédéric Brouard. Aucune reproduction, même partielle, ne peut être faite de ce site ni de l'ensemble de son contenu : textes, documents, images, etc. sans l'autorisation expresse de l'auteur. Sinon vous encourez selon la loi jusqu'à trois ans de prison et jusqu'à 300 000 € de dommages et intérêts.